Verfasst von: tomhood | Februar 12, 2008

Kommunikation „light“

Irgendwie liegt es den Leuten hier im Blut, sich immer möglichst ungenau auszudrücken. Der Wortschatz auf Spanisch würde ja einiges hergeben, aber die Leute begnügen sich meistens mit demselben Wort für geschätzte 20 verschiedene Gegenstände. Dass das einer klaren und unmissverständlichen Kommunikation ein wenig abträgig ist, liegt ja auf der Hand. Kurzes Beispiel:

*Klopf-Klopf*
Die Hausangestellte (HA) meiner Schwiegereltern steht an der Hintertür.
Ich: „Ja bitte?“
HA: „Ja, ähm, Hallo, ähm, ich sollte das ähm, Tablett ähm abholen.“
Ich: ???
HA: „Ja, ähm, das Tablett, ähm, das Ding, ähm, dass Ihre Frau ähm“
Ich: ??????
Ich: (ratend) „Irgendein Tablett dass wir hierhaben und eventuell meinen Schwiegereltern gehört? Und jetzt wollen Sie das zurückhaben?“
HA: „Ja, ähm, genau“

Meine Frau (MF) kommt zu dem Schauspiel dazu.

Ich: „Du Schatz, Deine Eltern wollen irgendein Tablett zurück, dass wir hierhaben“.
MF: ??? „Welches Tablett?“
HA: „Naja, das ähm, mit dem, ähm, blauen Deckel“
MF & Ich: ??????????

Okay, im Endeffekt ging es um eine LEBENSMITTELAUFBEWAHRUNGSDOSE AUS KUNSTSTOFF MIT BLAUEM DECKEL.

Ich hab mich aber „elegant“ bei der weiteren verbalen Spurensuche ausgeklinkt und bin wieder in mein Büro. Dass es um die Dose ging, hab ich dann erst Stunden später erfahren…


Einen Kommentar hinterlassen

Ihre Antwort:

Kategorien